Arabsko-francuski code switching w mediach na przykładzie audycji telewizyjnych i radiowych Maroka

Arabsko-francuski code switching w mediach na przykładzie audycji telewizyjnych i radiowych Maroka (Fot. Dymitry B. / Flickr)

Obecną sytuację lingwistyczną Maroka charakteryzuje koegzystencja wielu systemów językowych, powiązanych różnymi typami wzajemnych relacji. Dwa z języków: arabski oraz francuski – w świadomości wielu użytkowników języka, i nie tylko ich, od lat walczące o dominację – odegrały i odgrywają szczególną rolę na lingwistycznej mapie kraju. Tematem publikacji jest analiza zjawiska przełączania kodów i charakterystyka jego uwarunkowań, tak pod względem cech sytuacji komunikacyjnej, jak i norm językowych w Maroku. Zjawisko code switching rozpatrywane jest tutaj nie tylko jako interferencje systemów językowych, lecz przede wszystkim jako jedna ze strategii komunikacyjnych wspólnoty wielojęzycznej,…

Read More

Język Koranu. O stylach w arabskiej kaligrafii

Arabska kaligrafia (Fot. Nick in exsilio / Foter)

Na przełomie dżahilijji i islamu ludność arabska mówiła dialektami, równocześnie wykształcił się wspólny język (klasyczny język arabski), przyjęty w administracji i literaturze. Napisany w nim został Koran, dlatego też ma wysoką rangę. Jest on również językiem poezji beduińskiej, która uchodzi za bezcenny zabytek literatury arabskiej. Język arabski należy do grupy języków semickich (które z kolei przynależą do rodziny języków chamitosemickich – od imion synów Noego: Chama i Sema). Należy on do najpóźniej zaświadczonych języków semickich. Pierwsze inskrypcje w języku arabskim pochodzą z przełomu VII i VIII wieku, co ściśle wiąże…

Read More

Darija dla Polaków cz. 2. Jedzenie i picie

Kurs Darija

Dzisiejsza lekcja darija dość krótka, ale wbrew pozorom dużo słów do zapamiętania. Ponieważ – przynajmniej na początku – większość z nas komunikuje się ze swoją marokańską rodziną głównie przy stole, wymieniając uprzejmości na temat kuchni pani domu, to dzisiejszą lekcję poświęcamy w całości jedzeniu i piciu. Powodzenia! jeść – kul, jedz – kul (do chłopca), kuli (do dziewczyny) pić – śrob, pij – siorb (do chłopca), siorbi (do dziewczyny) owoce – bałakih: granat – romaan, jabłko – tfah, pomarańcza – limon, banan – bannan, morela – myszmasz, brzoskwinia – hoh,…

Read More

B7ibbak 7abibi – czyli język arabski sms-owy

Klawiatura arabska

Internet i telefony komórkowe, bez których czujemy się dziś jak bez ręki, rozpanoszyły się również w życiu marokańskiej młodzieży. Ta uwielbia przesiadywać w kawiarenkach internetowych i poznawać na czatach, forach i serwisach społecznościowych „europejskie piękności z odległych krain”. To, co jednak w takich kawiarenkach doprowadza do szału Europejczyka – czyli arabska klawiatura, na której często wpisanie swojego własnego maila staje się karkołomnym wyczynem, to wciąż coś bardzo pożądanego przez samych Arabów. Niestety klawiatury komputerów i telefonów komórkowych rzadko dają możliwość stosowania arabskich liter. Ale Arabowie to spryciarze (chyba nikt nie…

Read More