11 LISTOPAD. Remembrance Day i czerwone maki w całej Wielkiej Brytanii

Remembrance Day, Poppy Day (Fot. Donna Rutherford / Flickr)

W Polsce 11 listopada obchodzi się Dzień Niepodległości, a w Anglii właśnie wtedy przypada Remembrance Day, czyli Dzień Pamięci. Potocznie święto nazywane jest Poppy Day ze względu na czerwone maki (z ang. „poppy” to mak), jakie już od pierwszych dni listopada Anglicy noszą przypięte do ubrania.

Święto upamiętnia podpisanie rozejmu kończącego I wojnę światową 11 listopada (o godz. 11 nastąpiło zawieszenie broni). Symbolicznie w tym dniu, dokładnie o godz. 11:00 oddawany jest hołd poległym w postaci dwuminutowej ciszy. Każdy z obywateli, o ile ma sposobność, przystaje na tę chwilę.

Znany jest również zwyczaj „Remembrance Sunday”. W niedzielę, przypadającą najbliżej 11 listopada, odbywają się uroczyste ceremonie przy pomnikach wojennych. Główna ceremonia w UK odbywa się przy The Cenotaph w Whitehall, gdzie zbierają się najważniejsze osoby w państwie, premier, rodzina królewska i oczywiście zasłużeni weterani wojenni.

Symbolem Dnia Pamięci jest czerwony mak. Dlaczego? Flandria była miejscem najbardziej krwawych walk. Na wyniszczonej ziemi rosły tam maki, które – jak głosi legenda – dodawały walczącym otuchy. John McCrae, lekarz służący w Kanadyjskich Siłach Zbrojnych, opisał w 1915 r. szokujący obraz jaki tam zastał w wierszu „Na polach Flandrii” („In Flander fields”).

In Flanders fields the poppies blow    /    Wśród Flandrii pól kwitnący mak
Between the crosses, row on row,    /    krzyża za krzyżem barwi szlak,
That mark our place; and in the sky    /    kres naszych dróg. Skowronka lot
The larks, still bravely singing, fly    /    wzbija się ponad armat grzmot
Scarce heard amid the guns below.    /    co śpiew mu głuszy – dzielny ptak.

We are the Dead. Short days ago    /    Nasz los to Śmierć. Wciąż życia smak
We lived, felt dawn, saw sunset glow,    /    w pamięci trwa, choć miłość wszak
Loved and were loved, and now we lie    /    nie kończy się, nasz grób jest tu,
In Flanders fields.    /    wśród Flandrii pól.

Take up our quarrel with the foe:    /    Podejmij walkę, tam wciąż – wróg,
To you from failing hands we throw    /    weź z rąk omdlałych złoty róg.
The torch; be yours to hold it high.    /    Niech zabrzmi znów, nie zawiedź nas,
If ye break faith with us who die    /    Bo zburzysz nam spoczynku czas.
We shall not sleep, though poppies grow    /    Zbudzimy się, choć maki śpią
In Flanders fields.    /    Wśród Flandrii pól.

Z biegiem lat, wiersz stał się symbolem walki i poświęcenia, a maki symbolem krwi obrońców ojczyzny, która wsiąkała w ziemię. Co roku, w listopadzie na terenie Wielkiej Brytanii maki sprzedawane są przez The Royal British Legion – organizację charytatywną pomagającą weteranom wojny, a dochód przeznaczony jest na rzecz weteranów.

Dzień ten jest też obchodzony m.in. w Kanadzie, Australii, Nowej Zelandii i Belgii. W Stanach Zjednoczonych jest obchodzony pod nazwą Dnia Weteranów.

Related posts

One Thought to “11 LISTOPAD. Remembrance Day i czerwone maki w całej Wielkiej Brytanii”

  1. Magdalena

    Piękny wiersz!

Leave a Comment